Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
济公全传(简体中文版) - 中华传世珍藏古典文库 - cover

We are sorry! The publisher (or author) gave us the instruction to take down this book from our catalog. But please don't worry, you still have more than 500,000 other books you can enjoy!

济公全传(简体中文版) - 中华传世珍藏古典文库

郭小亭

Publisher: 艺雅出版社 - Simplified Chinese (SC)

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

《济公全传》是郭小亭所著的一部中华传世珍藏的国学经典佳作,在海内外广为阅读和流传,值得细细品味。
本书为简体中文版,全本240回,由艺雅出版社精心制作。艺雅出版社还分别提供其繁体中文版与简繁体对照版,欢迎大家下载阅读。
我们的出版社致力于出版经典名著的数字化版本,每一本电子书都经过精心编辑制作,以便用户可以在所有类型的电子阅读器和设备上尽情享受阅读。
Available since: 01/28/2018.

Other books that might interest you

  • 总要警醒祷告,免得入了迷惑 : Keep Watching and Praying (Simplified Chinese) - cover

    总要警醒祷告,免得入了迷惑 : Keep Watching...

    Jaerock Lee

    • 0
    • 0
    • 0
    刚刚接待耶稣基督的人,往往因不知如何祷告而苦恼。 
    即使是久 信之人,也常因祷告犯难。 
    但只要不放弃,依靠神的教导,殷 切操练,在圣灵的帮助下,任何人都能做满有能力的祷告。 
    届时就会领悟:如同人不呼吸,身体会死一样。在信之人不祷告,灵就活不成。 
    就像健康的人有规律的呼吸毫不费力,灵里健康的人,照常祷告是非常自然的事,不会觉得吃力。因为越是殷勤祷告,灵魂越会兴盛,以致凡事兴盛,身体健壮。祷告极其重要,决不能停止。 
    耶稣多方强调其因,并切切叮嘱"总要儆醒祷告,免得入了迷惑"。
    Show book
  • 剩下的那部分福音 - 享受神的整全救赎信息带给你的安息 - cover

    剩下的那部分福音 - 享受神的整全救赎信息带给你的安息

    Dan Stone

    • 0
    • 0
    • 0
    “我有’更丰盛的’生命吗? ”这是成千上万的基督徒一代又 一代反复在问的问题。丹-斯通,在自己的属灵生命特别低落时, 也问过这个问题。神给他的回复是,他活在不完整的福音之中。 丹幵始求索,继而发现福音中有一部分信息是大多数基督徒没有 认识到的,就是“基督在你里面”,他称之为“剩下的那部分福 音”。 
    渴望更多、更深地经历神的读者们,会对丹所讲的“剩下的那部 分福音”有着同样深刻的体会。对于愿意放手、让神引领的基 督徒来说,领受了 “剩下的那部分福音”,就真正得到了安歇。
    Show book
  • 金刚经(简体中文版) - 中华传世珍藏古典文库 - cover

    金刚经(简体中文版) - 中华传世珍藏古典文库

    鸠摩罗什

    • 0
    • 0
    • 0
    《金刚经》是鸠摩罗什所译的一部中华传世珍藏的国学经典佳作,在海内外广为阅读和流传,值得细细品味。
    本书为简体中文版,全本9回,由艺雅出版社精心制作。艺雅出版社还分别提供其繁体中文版与简繁体对照版,欢迎大家下载阅读。
    Show book
  • Cross The (十字架) - Crucified with Christ and Christ Alive in Me (我已经与基督同钉十字架,如今基督活在我里面) - cover

    Cross The (十字架) - Crucified with...

    J. C. Ryle

    • 0
    • 0
    • 0
    "「但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。」(加六14)那么,保罗是什么意思呢?他宣称,除了耶稣基督被钉在十字架上,赦免了他的罪并拯救了他的灵魂之外,他别无信靠,这就是他的意思。要是有人愿意到别处去寻找拯救,就随他们去吧;要是有人真这么定意去信靠别的东西以求得赦免和平安,也就随他们去吧。但是就保罗自己而言,这位使徒定意不立足于任何别的东西之上,他不依靠于任何别的东西,他的盼望也不本于任何别的事物,他的自信也不建立在任何其他事物之上,他断不以别的夸口,只夸我们的主耶稣基督的十字架。读者啊,请让我来跟你谈谈这个题目。相信我,这是一个有着最深远的重要性的题目,绝非什么简单的争议的问题;绝非什么人们认为尽可以言人人殊,同时却觉得对他们进不进天堂并无大碍的观点。“你怎么看基督的十字架?”每个人都必须对这个问题有正确的答案,否则他就永远失丧。对这个问题的答案将决定:天堂或地狱,幸福或悲苦,生命或死亡,末日的祝福或咒诅,也就是说,将决定一切。让我来告诉你:1.	使徒保罗断不以什么夸口2.	使徒保罗以什么夸口3.	为什么所有的基督徒都应像使徒保罗那样思考和感受到十字架I am crucified with Christ; nevertheless I live; yet not I, but Christ lives in me, and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me and gave himself for me. – Galatians 2:20I want to tell you what perhaps the greatest Christian who ever lived (the Apostle Paul) thought of the cross of Christ. Believe me, the cross is of deepest importance. This is no mere question of controversy; this is not one of those points on which men may agree to differ and feel that differences will not shut them out of heaven. A man must be right on this subject, or he is lost forever. Heaven or hell, happiness or misery, life or death, blessing or cursing in the last day – all hinges on the answer to this question: “What do you think about the cross of Christ?” Let me show you:1.	What the apostle Paul did not glory in.2.	What Paul did glory in.3.	Why all Christians should think and feel about the cross like Paul."
    Show book
  • Bible (CUV) NT 05: Acts ?? (???) ??:???? - cover

    Bible (CUV) NT 05: Acts ?? (???)...

    Multiple Authors

    • 0
    • 0
    • 0
    The Chinese Union Version (CUV) is the predominant Chinese language translation of the Bible used by Chinese Protestants. It is considered by many to be the Chinese Protestant’s Bible.The CUV was translated by a panel with members from many different Protestant denominations, using the English Revised Version as a basis and original manuscripts for crosschecking.  Work on the CUV began in 1890 and originally three versions of the CUV were planned: two classical Chinese versions and a vernacular Mandarin version. The CUV was completed in 1919, with one amalgamated classical Chinese translation and one vernacular Mandarin translation. With the onset of May Fourth Movement, and the associated New Culture Movement, the CUV is the first translated work to be published in Vernacular Chinese.The CUV in use today is the vernacular Mandarin version, published in two slightly different editions: the Shen Edition (??) and the Shangti Edition (???), differing in the way the word "God" is translated.«?????»(?????;???????,???????),?????????????«??»????????????1890????????????,????????????????,????????????????(???)????1904?,«???????»??«??»?«???????»?1906???«??»?1907?????????????,?1919???«??????»?1906?,??????????«??»;1919?,«??»?????????1919??????,«??»????«??????»,????????????????????«??»?(Summaries from Wikipedia)
    Show book
  • Matthew (Librivox) - cover

    Matthew (Librivox)

    Chinese Union Version

    • 0
    • 0
    • 0
    The Chinese Union Version (CUV) (Chinese: ???; pinyin: héhé ben; literally "harmonized/united version") is the predominant Chinese language translation of the Bible used by Chinese Protestants. It is considered by many to be the Chinese Protestant’s Bible. The CUV in use today is the vernacular Mandarin version, published in two slightly different editions - the Shen Edition (??) and the Shangti Edition (???) - differing in the way the word “God” is translated. 
     
    ?? (???)(?????;?????????????),???????????????????????????1890????????????,????????????????,??????«?????»?«???????»?«??????»? 
     
    (Summaries from Wikipedia)
    Show book