Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Порядок слов - Поэтическая библиотека - cover

Порядок слов - Поэтическая библиотека

Елена Катишонок

Publisher: Время

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

Поэзии Елены Катишонок свойственны удивительные сочетания. Странное соседство бытовой детали, сказочных мотивов, театрализованных образов, детского фольклора.  Соединение причудливой ассоциативности и строгой архитектоники стиха,   точного глазомера. И - что самое  ценное - сдержанная, чуть приправленная иронией интонация и трагизм высокой лирики. Что такое поэзия, как не новый порядок слов, рождающийся из известного - пройденного, прочитанного и прожитого нами? Чем более ценен каждому из нас собственный жизненный и читательский опыт, тем более соблазна в этом новом порядке - новом дыхании стиха (Ольга Славина).
Available since: 01/01/2010.

Other books that might interest you

  • Витязь в тигровой шкуре - cover

    Витязь в тигровой шкуре

    Шота Руставели

    • 0
    • 0
    • 0
    Бессмертный памятник грузинской культуры – поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», впервые была напечатана в Тбилиси в 1712 году. До сих пор ученые не пришли к общему мнению о сюжете поэмы. Кто-то считает, что Руставели взял за основу персидский рассказ и в дальнейшем всего лишь перевел его на грузинский язык, другие уверены, что сюжет целиком и полностью придуман автором, более того, при детальном анализе, в поэме можно увидеть отображение реальных людей и событий того времени. Как бы там ни было, гениальность и неповторимость этого произведения не вызывает ни у кого никаких сомнений и разногласий. Одно лишь то, что поэма была переведена более, чем на пятьдесят языков мира, подтверждает ее исключительность и значимость для мировой культуры.Для тех, кто еще незнаком или уже успел забыть сюжет поэмы, напоминаем ее краткое содержание. Пожилой царь Аравии – Ростеван возводит на престол свою единственную дочь Тинатин, влюбленную в военачальника Автандила. Во время охоты царь и Автандил встречают у реки странного плачущего витязя, попытки заговорить с которым оказываются безуспешными, и чужестранец бесследно исчезает. Тинатина поручает Автандилу разыскать таинственного незнакомца. К чему привели эти поиски и чем закончилась эта история – узнаете из новой аудиокниги «Витязь в тигровой шкуре».Уверены, что вы получите настоящее удовольствие от прослушивания, ведь свой голос героям этого знаменитого произведения подарил никто иной, как сам Сергей Чонишвили. А когда воедино соединяются прекрасный поэтический слог, увлекательный сюжет и талантливое исполнение – аудиокниге абсолютно точно гарантирован успех. Послушайте и убедитесь в этом сами.
    Show book
  • Аптека "Голубые шары" - cover

    Аптека "Голубые шары"

    Вениамин Каверин

    • 0
    • 0
    • 0
    Радиопостановка для школьников по сказке "Много хороших людей и один завистник". Запись 1961 г.Если вам потребуются таблетки от трусости или пара пузырьков с солнечными зайчиками, придающими хорошее настроение, то приходите в аптеку "Голубые шары". Таня отправилась туда за настоящим Чудом. Девочке надо спешить: только оно поможет ее отцу поправиться. Но вот беда! До 1 июня чудесами распоряжается Старший Советник по лекарственным травам. А вы знаете его тайну? Старший Советник, он же Великий Завистник, носит специальный пояс, чтобы не лопнуть от зависти... к Таниному папе.
    Show book
  • Излом - cover

    Излом

    Саша Ирбe

    • 0
    • 0
    • 0
    Исповедальность, искренность присущи практически каждому стихотворению, каждой строке Саши Ирбе, к какой бы теме она ни обращалась — будь то ощущение нервного пульса огромного города, или драматический разрыв с любимым человеком, или рассказы о разных женских судьбах. И постепенно приходит осознание, что стихо-творчество — это ее способ существования. Саша Ирбе не только пишет стихи, она общается со своими стихами, как с преданными спутниками жизни (…А в полночь мы домой бредем: / стихи и я — всегда вдвоем), им выплескивает свою боль (…но вдруг нежданно ночью зазвучали / и комом в горле подошли ко мне), с ними делит радость (Спасибо вам, мои стихи, / что вы так празднично легки…). В сборник "Излом" вошли как ранее опубликованные, так и новые стихи.
    Show book
  • Поэзия Гёте как человек и деятель - cover

    Поэзия Гёте как человек и деятель

    Иоганн Вольфганг Гете, Николай...

    • 0
    • 0
    • 0
    Иоганн Вольфганг Гёте – величайший немецкий поэт и мыслитель, автор бессмертного "Фауста". Его творчество занимает особое место в мировой литературе. А переводы стихов Гёте, выполненные В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, А. А. Фетом, А. К. Толстым, сами являются блестящими образцами поэзии. Среди самых знаменитых, знакомых нам с детства, – "Горные вершины спят во тьме ночной…" Лермонтова и баллада "Лесной царь" Жуковского. "ГЁТЕ КАК ЧЕЛОВЕК И ДЕЯТЕЛЬ" – глава из биографического очерка "Вольфганг Гёте. Его жизнь и литературная деятельность", созданного известным русским ученым, автором одного из лучших переводов "Фауста" Н. А. Холодковским. В ней он дает характеристику личности великого поэта, рассказывает о его многосторонней деятельности, философских и политических убеждениях.  1. Прекрасная ночь (Перевод А. Фета) 2. Путешественник и поселянка (Перевод В. Жуковского) 3. Зимняя поездка на Гарц (Перевод А. Фета) 4. Орел и голубка (Перевод В. Жуковского) 5. Дикая роза (Перевод Д. Усова) 6. Приветствие духа (Перевод Ф. Тютчева) 7. Надпись на книге "Страдания юного Вертера (Перевод С. Соловьева) 8. Новая любовь – новая жизнь (Перевод В. Жуковского) 9. На озере (Перевод А. Фета) 10. Ночная песнь путника (Перевод А. Фета) 11. Другая (Перевод М. Лермонтова) 12. Ночные мысли (Перевод Ф. Тютчева) 13. Границы человечества (Перевод А. Фета) 14. Божественное (Перевод Ап. Григорьева) 15. Рыбак (Перевод В. Жуковского) 16. Лесной царь (Перевод В. Жуковского) 17. Певец (Перевод Ф. Тютчева) Из "Вильгельма Мейстера" (Перевод Ф. Тютчева) 18. Миньона 19. "Кто хочет миру чуждым быть…" 20. "Кто с хлебом слез своих не ел…" 21. Эфросина (Перевод С. Соловьева) 22. Аминт (Перевод Д. Усова) 23. Утешение в слезах (Перевод В. Жуковского) 24. Самообольщение (Перевод А. Фета) 25. Майская песнь (Перевод Д. Усова) 26. Эпилог к шиллерову "Колоколу" (Перевод С. Соловьева) 27. Коринфская невеста (Перевод А. К. Толстого) 28. Бог и баядера (Перевод А. К. Толстого) 29. Из "Западно-восточного дивана" (Перевод Ф. Тютчева) 30. Март (Перевод С. Соловьева) 31. Май (Перевод С. Соловьева) 32. Всегда и везде (Перевод А. Бестужева) 33. "Коль вниз ползет живая ртуть…" (Перевод С. Соловьева) 34. "Как, ты прошла? А я не поднял глаз…" (Перевод С. Соловьева) 35.
    Show book
  • Зона поражения - cover

    Зона поражения

    Любовь Кузнецова

    • 0
    • 0
    • 0
    Зона поражения – «пространство вокруг эпицентра катастрофы природного или антропогенного характера». Сборник Демьяна Кудрявцева – хроника антропогенной катастрофы, что разразилась и длится на наших глазах. Это стихотворения, написанные за последние восемь лет. Вопросы, которые каждый задает себе — можно ли было предотвратить? что я сделал, чтобы остановить? как теперь жить? – не то чтобы не имеют ответов, но ответы уже не могут ничего изменить. Сам факт поэтического осмысления и комментария войны почти постыден для пишущего («и были ли вообще свидетели уместны бездны на краю»). Идет война, развязанная на твоем родном языке,  от твоего имени, точнее, местоимения — это значит, что ты уже потерпел поражение: «слова ломают ребра изнутри / я знаю ребзя что богатыри / не мы а те кто хóлодны и немы». Это репортаж из зоны человеческого и поэтического поражения, и, чтобы читать его, нужно иметь почти такое же мужество, как чтобы писать.
    Show book
  • Сияние снегов - cover

    Сияние снегов

    Борис Чичибабин

    • 0
    • 0
    • 0
    Борис Чичибабин — поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его "поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ" (М. Богославский), поэтом "оркестрового звучания" (М. Копелиович), "неистовым праведником-воином" (Евг. Евтушенко). В сборник "Сияние снегов" вошла книга "Колокол", за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной
    Show book