Discover new books each day!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Trenutak - cover

Trenutak

Magda Sabo

Translator Lea Kovács

Publisher: V.B.Z. d.o.o.

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

Trenutak se ne može predvidjeti, samo prepoznati.


Roman Trenutak (A pillanat) mađarska književnica Magda Szabó objavila je 1990., kada su joj bile 72 godine i nakon što je već postigla status najznačajnije suvremene mađarske književnice. No zamisao za njegovo pisanje začela se još za vrijeme školovanja, kada se, kao ambiciozna studentica latinskog jezika i književnosti, ponovno susrela s Vergilijevim spjevom o trojanskom junaku Eneji koji je nakon propasti Troje, potaknut božanskom objavom, poveo svoj narod u novu domovinu – današnju Italiju – gdje se, nedugo po iskrcavanju, oženio Lavinijom, kćeri kralja starosjedilaca, Latina, te tako postao praocem slavnoga rimskog naroda. No da bi se opisano moglo ostvariti, rimski je pjesnik morao žrtvovati Enejinu zakonitu suprugu Kreuzu – baš poput mnogih drugih žena na njegovu putu – kćer trojanskoga kralja Prijama, koja je poginula prilikom bijega iz Troje... 
No što ako se to nije dogodilo i ako je umjesto Kreuze poginuo netko drugi? Ako se Kreuza odlučila suprotstaviti sudbini i bogovima, poručivši im da nitko nema pravo svoju samoizmišljenu božansku bit opravdati žrtvovanjem smrtnika? 
Oživjevši Kreuzu, „nepravedno izgnanu iz epa“, i ispisujući njezinu verziju priče – Kreuzaidu – autorica se vrlo smjelo suprotstavila svakoj vrsti „konvencionalizirane” umjetničke reinterpretacije povijesti, istodobno se postmodernistički podsmjehujući bilo kakvom pokušaju nametanja državne mitologije, diktaturi, totalitarizmu… U tom smislu, ovaj roman Magde Szabó potpuno odstupa od poetike njezinih ostalih romana. 

Other books that might interest you

  • Toranj kiselih jabuka - cover

    Toranj kiselih jabuka

    Ludwig Bauer

    • 0
    • 0
    • 0
    Toranj kiselih jabuka od svih se dosadašnjih Bauerovih knjiga razlikuje po tome što je pripovjedačevo ja autobiografsko. Do sada se Bauer redovito poigravao, ne samo ich formom već i miješanjem stvarnih činjenica iz svoga života s onima izmaštanima. U Tornju kiselih jabuka upoznajemo moćnog i snažnoga pripovjedača koji kroz vlastitu sudbinu i sudbinu svoje obitelji ispisuje upečatljivu sliku života u drugoj polovini dvadesetoga stoljeća. Glavni junak romana odrasta i sazrijeva u turbulentnim vre­menima, u doba stalnih promjena, u kojima se i on mijenja od znatiželjnog i zaigranog dječaka preko nabusitog mladića, inteligentnog studenta i čovjeka u potrazi za srećom u inozemstvu do ozbiljnog supruga, prolazeći raznim gradovima: Vukovarom, Siskom, Makarskom, Zagrebom, Parizom, Bratislavom, Pragom...
    Show book
  • Spojene vožnje - cover

    Spojene vožnje

    Milan Zagorac

    • 0
    • 0
    • 0
    Ovo je priča o jednom gradu, jednoj zemlji i jednom vremenu. Ispričana iz perspektive vozača taksija kroz čije vozilo prolaze ljudi različitih sudbina, preokupacija, svjetonazora, zanimanja, podrijetla... a svi oni upotpunjuju mozaik suvremenog društva.
     
    Upoznat ćete narkomane, šminkere, kokete i njihovu egzaltiranu bahatost, pijane maloljetnike koje se pod rame mora odvoditi do kućnih vrata, stare kriminalce i “madamme”, dijalizirane pacijente koje je snašao “fantastičan” termin od dva do pet sati ujutro, radnike, turiste... stalne i slučajne klijente koji koriste taksi prijevoz.
     
    Paralelno s dnevnim i noćnim svijetom jednoga grada teče i priča o jednoj prosječnoj obitelji koja je s vremenom došla do svoga kraja, a koju je uzdrmala očeva transformacija u neobuzdanog rokera (što priliči slobodnom pedeset i nešto godišnjaku do motora i otvorene ceste?) i njegov odlazak od kuće. A “krivnju” za to snose odrasla neuspješna djeca i mlađi sin koji nikako da završi srednju školu te “glupa žena koja je vječno plaćala policijske kazne za krivo parkiranje i pokrivala tatu pred nezahvalnom djecom koja nisu znala da se tata trudi, ali, eto, baš mu i ne ide...”
     
    A uza sve to roman prati i tragičnu sudbinu hrvatskog književnika Janka Polića Kamova “koji je tako minuciozno, iskreno i duboko opisao duševna stanja, kako svoja, tako i svih njemu bliskih ljudi, svoju obitelj, svoje sestre, svoju braću, njihovu smrt, svoje gradove, svoju zemlju, Europu, svoju materijalnu bijedu, strahove, demone koji ga guše, koji je tako iskreno govorio da su drugi rekli da je – psovač...”
     
    Tri različite priče na kraju se spajaju u jednu – onu svakodnevnu, životnu, u kojoj se svi, barem donekle, možemo prepoznati.
     
    Milan Zagorac je rođen 1976. u Rijeci. Završio je studij hrvatskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Rijeci 2000. godine. Od 2002. radio je kao pomoćnik glavnog urednika u Izdavačkoj kući Adamić, od 2005. do danas vodi sa suprugom Tamarom Modrić izdavačku kuću Studio TiM, a od 2009. do 2013. bio je direktor Izdavačkog centra Rijeka i njegov glavni urednik. Od 1997. do 2001. bio je pomoćnik glavnog urednika časopisa Rival. Za vrijeme studija pokretač i urednik časopisa Iže i suradnik cijelog niza izdavačkih projekata tijekom kasnih devedesetih u Rijeci. Od 2013. sudionik i suorganizator Ri Lita, suosnivač i urednik časopisa i portala za književnost i umjetnost Književnost uživo, urednik nekoliko edicija u elektroničkom i klasičnom izdavaštvu.
     
    Objavljuje kritičke tekstove, osvrte, recenzije, prikaze, eseje, poeziju i prozu od 1997. u Rivalu, Plimi, Književnoj reviji, Književnoj Rijeci, sisačkim Riječima, Novoj Istri, Vijencu, Studentskom listu, Novom listu te je stalni suradnik Korzo.neta i Magazina GKR na kojima redovito objavljuje kolumne i recenzije. Vodi blog Aksiomatični Milan. Do sada je objavio 500 tekstova te uredio i objavio 350 naslova u izdanju Adamića, Studija TiM, Rivala, ICR-a kao i skupine Ri Lit i Književnosti uživo.
    Show book
  • Satir iliti divji čovik - cover

    Satir iliti divji čovik

    Matija Antun Relković

    • 0
    • 0
    • 0
    Matija Antun Relković (1732.-1798.) hrvatski je književnik iz razdoblja prosvjetiteljstva čiji je rad obilježen nastojanjima da kulturno i gospodarski uzdigne zaostalu slavonsku sredinu.
     
    Njegov spjev "Satir iliti divji čovik" nastao je kao reakcija na loše gospodarske prilike, kulturnu zaostalost te moralnu upitnost slavonskoga društva. Relković nudi niz rješenja za nadvladavanje problema uzrokovanih dugom turskom vladavinom. Prvi put je tiskan 1762. godine u Dresdenu te je stekao veliku popularnost, a 1779. godine izlazi znatno prošireno izdanje, u kojemu je Relković dodao lik Slavonca kao Satirovog sugovornika koji objašnjava kako je slavonski seljak prihvatio Satirove primjedbe.
    Show book
  • Odabrane pripovijesti - cover

    Odabrane pripovijesti

    Ante Kovačić

    • 0
    • 0
    • 0
    Ante Kovačić (1854.-1889.) je autor pripovijetki širokog tematskog raspona s autobiografskim elementima, nerijetko trivijalne radnje i zapleta s likovima fatalnih žena i tragičnim usudima svojih glavnih junaka. Kao i u romanima, na meti autorove kritike su aristokracija i malograđanstvo, pritok negativnih stranih utjecaja i odnarođivanje.
     
    Naše e-izdanje sadrži pripovijetke "Ljubljanska katastrofa", "Zagorski čudak" i "Ladanjska sekta".
    Show book
  • Usta sirota - cover

    Usta sirota

    Myles Na gCopaleen

    • 0
    • 0
    • 0
    „Ako bacite kamen, nitko ne zna gdje će on pasti.“
     
    Roman Usta sirota (An Béal Bocht, 1941.) najpoznatije je književno djelo napisano na irskome jeziku, a ujedno i jedino djelo Briana O’Nolana (poznatijeg po svom književnom pseudonimu Flann O’Brien) na tom jeziku, potpisano kao Myles na gCopaleen. Iako se O’Nolan zbog zaposlenja u državnoj službi kao pisac služio s nekoliko različitih pseudonima, u slučaju romana Usta sirota učinio je to kako bi, osim stilom i radnjom, parodirao tada iznimno popularan žanr fiktivnih autobiografija i tzv. osobnih (is)povijesti u irskoj književnosti. Ta djela, pisana i potpisivana isključivo na gaelskom jeziku, kao svojevrstan otpor stoljećima provođenoj kulturnoj i jezičnoj anglifikaciji, uglavnom su prikazivala nesretan život irskih težaka na selu. Stoga se i radnja O’Nolanova romana zbiva upravo u takvom ambijentu: u selu Corca Dorcha u zabačenom dijelu Irske, gdje kiša nikad ne prestaje, a svi žive u neizmjernom siromaštvu, dijeleći sa svojom stokom (svinjama) i krov i hranu (gotovo uvijek samo krumpir), ali zato govore „pravim, istinskim gaelskim jezikom“, zbog čega ih sve više posjećuju gaeilgeoiri (entuzijasti za gaelski jezik). U tom smislu, ovaj roman je i kritika površnog irskog nacional-romantizma toga vremena koji je bio opterećeniji uspostavom kulturnih vrijednosti i jezičnih normi nego teškim životnim uvjetima u Irskoj.
    Show book
  • Zmija s istoka - cover

    Zmija s istoka

    Zarko Milenic

    • 0
    • 0
    • 0
    Uzbudljivom trileru, pisan na tragu "Da Vinčijevog koda" u kojem se radnja događa u Rijeci, Berlinu i Šangaju danas te u prošlosti Burgundije.
     
    Sudbine troje ljudi - Hrvata, Nijemca i Kineskinje se isprepliću oko misterioznog ubojstva kineskog eksperta za akupunkturu.
     
    Knjiga je objavljena na hrvatskom jeziku, a razumeju je oni kojima je maternji srpski ili bosanski.
    Show book