Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
La pedidora - cover
LER

La pedidora

Pedro Calderon de la Barca

Editora: Linkgua

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

La pedidora. Pedro Calderón de la Barca
Fragmento de la obra
Acto único
(Salen Teresa y Lucía.)
Teresa: No me hables de intereses,
que es lugar muy común en entremeses;
y es cosa muy cansada ver, Teodora,
que te llame el lugar la Pedidora,
porque de noche y día 5
siempre pidiendo estás.
Lucía: Teresa mía,
el tiempo lo requiere;
porque el hombre que más dice que muere
hoy, contra nuestra fama,
quiere más su dinero que su dama 10
y así, al paso les salgo,
pidiendo mucho para que den algo.
El que a dar se resuelve,
eso me hallo; y el que no, no vuelve;
con que logro mi fin o el suyo ataja, 15
pues me quedo sin él o con la alhaja.
Teresa: No es mala la doctrina;
mas, con todo, imagina
que de pedir no es bien notada seas.
Lucía: Eso me importa poco, y porque veas 20
lo que vale, has de llevarte agora
de paso una lición. ¡Inés!
(Dentro.)
Inés: Señora.
Lucía: Traite el libro de caja.
(Sale Inés con un libro.)
Inés: Aqueste ha sido.
Lucía: Busca cuenta y razón de lo pedido.
Inés: Hojearle para eso es necesario. 25
(Hojea.)
Lucía: Ve a la P, pues tiene abecedario.
Inés: Pedido, fojas ciento; ya le he hallado.
Lucía: Pues las partidas lee de lo no dado
que están vivas, y sírvanos el vellas
de enseñar y […] hacer memoria dellas, 30
porque la cobradora hacer intente
su diligencia.
Inés: (Lee.) "En cuatro del corriente
al escolar, que a lo discreto ama,
le fue pedido…"
Disponível desde: 01/05/2013.
Comprimento de impressão: 22 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • La cama 29 - cover

    La cama 29

    Guy de Maupassant

    • 0
    • 0
    • 0
    La cama 29 (Le lit 29) es un relato fantástico del escritor francés Guy de Maupassant (1850-1893), publicado en la edición del 8 de julio de 1884 del periódico parisino Le Gil Blas, y reeditado en la antología de 1885: Toine.  
    Cuando el capitán Epivent pasaba por la calle, todas las mujeres se volvían. Era el auténtico prototipo del gallardo oficial de húsares. Por ello se exhibía pavoneándose siempre, orgulloso y atento a sus piernas, a su cintura y a su bigote.
    Ver livro
  • El cielo será como un río - Poemas y cantos de sanadoras guerreras y guardianas de la naturaleza de Chile plurinacional - cover

    El cielo será como un río -...

    María José Barros Cruz

    • 0
    • 0
    • 0
    Sigue la voz de las sanadoras, guardianas y guerreras junto a las ballenas, shumpalles, pájaros y helechos en un canto a Chile plurinacional. Este libro se sigue con una estrella en la mano, la palabra poética, y persigue la forma de una naturaleza creativa y en movimiento que va desde el valle hasta la montaña y brota en cascada y río, para luego subir hasta convertirse en aliento. Arriba y abajo se alza el sonido de cantoras y poetas que hacen llover esplendor, ¡ven a curarte con ellas!
    Ver livro
  • Maneras de imaginarnos - cover

    Maneras de imaginarnos

    Mar Sancho

    • 0
    • 0
    • 0
    Los premios literarios del Gobierno de Cantabria 2022 recayeron en Ángel Silvelo Gabriel, en la categoría de novela corta 'José María de Pereda', por su obra 'Los dioses perdidos'; en Mar Sancho Sanz, en la de poesía 'Gerardo Diego', por 'Maneras de imaginarnos'; y en Rosario Díaz Monroy, en la de cuentos 'Manuel Llano', por 'Animales solitarios'.
    
    El Desvelo Ediciones edita desde hace una década el libro ganador en la modalidad de poesía, en este caso 'Maneras de imaginarnos'. Según el jurado, se trata de un poemario "muy bien estructurado y homogéneo" en 33 cantos, creando un libro "muy literario, orgánico y denso". Con una "cierta estética nerudiana", en los poemas cobran especial relevancia la memoria y el amor, que se evoca en contextos donde la naturaleza adquiere "una fuerte presencia como elemento del recuerdo".
    La riqueza del vocabulario, el medido sentido del ritmo poético y la belleza sensual de las imágenes empleadas por la autora confieren al libro una "gran calidad", según el jurado.
    Mar Sancho Sanz es autora de varios libros de poesía, ganadores de galardones como el Premio Letras Jóvenes de Castilla y León en dos ocasiones, el Premio Ateneo de Valladolid, el Premio Federico García Lorca de Poesía y el Premio Jaime Gil de Biedma.
    Escritora también de relatos y novela, y autora de obras traducidas al inglés y al francés, es además colaboradora habitual de varios diarios y revistas españolas y extranjeras. Conferenciante en jornadas y congresos sobre literatura en España, Estados Unidos y Latinoamérica, la Cátedra Miguel Delibes ha realizado un estudio sobre los referentes espaciales en su obra, recogido dentro del libro 'Los nuevos mapas, espacios y lugares en la última narrativa de Castilla y León'.
    Ver livro
  • El profeta - cover

    El profeta

    Kahlil Gibran

    • 0
    • 0
    • 0
    Audiolibro narrado en castellano. El Profeta desde 1923, nunca ha dejado de publicarse. Traducido a más de 50 idiomas, todos los años figura en la lista internacional de libros más vendidos y aunque la intelectualidad de Occidente nunca reparó en él, versos del "El Profeta" se han colado en innumerables canciones, discursos políticos, bodas y funerales. Con más de cien millones de copias vendidas. 
    Al Mustafá ha cumplido su estancia en la ciudad de Orfalis y ante su partida la gente del pueblo se reúne para suplicarle que les conceda palabras de sabiduría. En breves palabras contesta a las preguntas de aspectos primordiales acerca del significado de la existencia como el amor, los hijos, la amistad, el matrimonio, la religión, etc. 
    Khalil Gibran, la ortografía de su nombre más conocida procede de la transcripción inglesa de Yibrán Jalil Yibrán; fue un poeta, pintor, novelista y ensayista libanés; es conocido como el poeta del exilio. Su espíritu originario y genuino oriental traspasa a sus escritos todo lo visto, sentido y oído, teniendo como protagonista principal de toda su obra el ser humano. 
    ©2024/1282024 ™SelloNegro.esCultura ft. Voz Humana ®bseal voice Reg.4239545/3. Formato único Audiolibro. No se permite ni cede el uso de la portada ni de la voz, modulación, timbre del narrador; para ser utilizados para alimentar, entrenar, simular o acciones similares, en programas o proyectos de inteligencia artificial (IA), robótica o cualquier metodología que utilice o transforme la voz grabada originalmente por el narrador y/ o la imagen de portada. 
    «El que usa su moralidad como su más bella vestidura, mejor estaría desnudo.» KHALIL GIBRAN (1883-1931)
    Ver livro
  • Albañil - cover

    Albañil

    Alfonso Rubio Hernández

    • 0
    • 1
    • 0
    Ajustes emocionales desde la búsqueda de afinidades y comportamientos contradictorios; una lógica de estados, de modos de ser y situaciones que intenta descifrarse y hacerse comprensible en cada uno de los sentidos que componen los materiales de Albañil, el oficio de un padre que, en la resurrección que le concede el poeta, sigue construyendo figuraciones afectivas para dar forma a un obra que reordena instantes de una vida que, como símbolo de un pasado colectivo, estuvo condenada a empujar eternamente la dureza y dignidad de su destino.
    Ver livro
  • Adonáis: una elegía a la muerte de John Keats - cover

    Adonáis: una elegía a la muerte...

    Percy Shelley

    • 0
    • 0
    • 0
    ¿Por qué un poeta mexicano del siglo XXI decide traducir un texto inglés de hace 200 años? Un texto, además, de un escritor, Percy B. Shelley, perteneciente a un movimiento, el romanticismo inglés, que no ha tenido en nuestro idioma la presencia e influencia que tuvieron el alemán y el francés. Mendiola nos quiere dar un Shelley actual, un autor vivo en sentido literario, es decir, que nos sigue hablando a nosotros sus lectores de hoy. Lo que se (sobre) escribe es la confianza en que a la muerte se impone la poesía, no como consuelo sino como afirmación de vida. Y la muerte de Keats provoca Adonáis: un poema de admiración y amistad. La distancia es perspectiva y al traducir un poema de hace dos siglos podemos ver mejor la poesía que se escribe hoy. Esa es una de las razones por las que traducir se ha vuelto una práctica tan importante hoy día, no tanto una reescritura sino una sobreescritura. Así un poeta mexicano de principios del siglo XXI quiere hacer de un romántico inglés su contemporáneo. Más aún nos propone ver todo pasado como sentido del presente, al igual que todo futuro. José María Espinasa
    Ver livro