Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Los errores en inglés - cover

Los errores en inglés

Graziella Bonini Cambi, Carla Caroselli, Chiara Laverone

Publisher: De Vecchi

  • 3
  • 7
  • 0

Summary

En la actualidad, el inglés es la lengua más utilizada en todo el mundo para los intercambios comerciales, la comunicación científica y técnica, el turismo... Por este motivo, resulta imprescindible conocerlo y dominarlo a fondo. Este libro recoge y corrige centenares de «errores» en los que caen aquellos que creen saber hablar y escribir en inglés, y los presenta sintetizados de una forma muy clara para facilitar su aprendizaje y memorización. Cuenta además con un amplio repertorio de vocablos y expresiones que parecen equivalentes en castellano y en inglés, pero que no lo son, e incluye ejemplos de uso en situaciones comunes. Un libro adecuado tanto para principiantes —que podrán consolidar sus conocimientos básicos— como para aquellos que, habiendo estudiado la lengua hace un tiempo, perciben que su inglés está un poco «oxidado» y no responde a sus necesidades prácticas, o que quieren profundizar en el conocimiento de esta lengua indispensable hoy en día.
Available since: 10/22/2018.
Print length: 144 pages.

Other books that might interest you

  • Storytelling - Cómo contar tu historia para que el mundo quiera escucharla - cover

    Storytelling - Cómo contar tu...

    Bobette Buster

    • 4
    • 14
    • 0
    Un libro sobre storytelling, el arte de narrar. Con consejos y ejercicios prácticos descubrirás cómo elaborar una historia excelente con un núcleo emocional que conecte con el mundo.  
    «El universo está hecho de historias, no de átomos.» Muriel Rukeyser 
    El mundo de hoy quiere conocerte y descubrir la verdadera historia de por qué haces lo que haces. Ya sea que tengas un producto que vender, la misión de una empresa que compartir o un público al que entretener, es mucho más probable que las personas se involucren y conecten contigo si les ofreces una historia bien elaborada con un núcleo emocional. 
    Bobette Buster es guionista y colabora como asesora con las principales productoras cinematográficas, incluidas Pixar, Disney y Sony Animation. En Storytelling nos enseña el arte de contar historias poderosas y atractivas. A través de los relatos de emprendedores, activistas, visionarios y líderes, comparte una variedad de estilos y temas para demostrar los diez principios del storytelling que te permitirán descubrir: 
    • Cómo generar, estructurar y dar forma a tu historia 
    • El poder del “detalle resplandeciente” 
    • Por qué la conexión emocional es clave 
    Con consejos y ejercicios prácticos, descubrirás cómo hacer de una buena historia una historia excelente.
    Show book
  • Escribir cine - Guía práctica para guionistas de la famosa escuela de escritores de Nueva York - cover

    Escribir cine - Guía práctica...

    Workshop Gotham Writers'

    • 24
    • 39
    • 0
    «Un libro soberbio que va derecho al tema y está cargado de datos. Un libro de lectura obligatoria» S.S. Simens Fundador del Hollywood Film Institute y de la Web FilmSchool.com
    «Escribir cine da toneladas de consejos prácticos pero también reconoce que escribir guiones es básicamente un esfuerzo artístico.» Keith Gordon, guionista y director
    «Escribir cine es el libro básico. Es como tener veinte de los mejores libros que se han escrito sobre escribir guiones hábilmente contenidos en uno.» John E. Johnson Director Ejecutivo de la American Screenwriters Association
    En el más puro estilo norteamericano, Escribir cine. Guía práctica para guionistas de la famosa escuela de escritores de Nueva York es un libro riguroso, ya que está escrito por profesores cualificados y expertos, y a la vez claro, práctico y muy entretenido. Contiene lecciones sobre los elementos fundamentales del oficio de guionista y profundiza en temas tan cruciales como la descripción, la voz, el tono y el tema; realiza también un análisis a fondo de cinco guiones brillantes, Jungla de Cristal, Thelma y Louise, Tootsie, Entre copas y Cadena perpetua, y proporciona estrategias para vender el guión y entrar en el mundo del cine. Además en cada capítulo se proponen ejercicios que paso a paso llevan al alumno desde la idea inicial al texto completo de un guión pulido y realizable.
    Show book
  • Maldita Lengua - cover

    Maldita Lengua

    Mauricio Tenorio-Trillo

    • 2
    • 0
    • 0
    "¡Ándele ya, vicioso lector! ¡Déjese de preámbulos y sumérjase de una vez en Maldita lengua que no se arrepentirá! Mire que algunos placeres son tanto más genuinos e intensos cuanto inesperados. No sé qué me ha cautivado más, si la melancolía o la ironía, la ligereza o la profundidad, la ficción o la erudición de estos catorce capítulos aparentemente volanderos (escritos al vuelo de una memoria, quiero decir, como todas, caprichosa), pero obstinadamente implacables. No hay asunto en ellos cuya gravedad no sea extrema, actual y perenne. Maldita lengua: hablamos necesariamente de conflictos. Les dejo a solas con el minotauro"
    Show book
  • Carpe risum - Inmediaciones de Rabelais - cover

    Carpe risum - Inmediaciones de...

    Ernesto de la Peña

    • 0
    • 0
    • 0
    Carpe risum, de Ernesto de la Peña, es un acercamiento, a la vez respetuoso e irreverente, a los festines burlescos de la obra y vida del humanista francés de los siglos XV y XVI. En este hondo análisis, que humildemente su autor describe como "un panorama a ojo de pájaro", el políglota mexicano otorga al lector contemporáneo una visión actualizada y entretenida de Gargantúa y Pantagruel que permite empaparse del ambiente que rodeaba a este escritor galo en ocasiones poco valorado, pero fundamental para la literatura occidental.
    Show book
  • PONS Hörkrimi Spanisch: La puerta negra - Mörderische Kurzkrimis zum Spanischlernen (B1-B2) - cover

    PONS Hörkrimi Spanisch: La...

    Iván Reymóndez Fernández, ...

    • 0
    • 0
    • 0
    Spanisch lernen mit mörderischen Kurzgeschichten- Spannende Kurzkrimis zum Sprachenlernen.- Vorgelesen von einem muttersprachlichen Profi-Sprecher in einem für den Lerner passenden Tempo.- Alle Geschichten komplett zum Mitlesen im Begleitheft.- Alle schwierigen Wörter finden Sie in der Wortliste im Anhang.Für Fortgeschrittene (B1-B2).Mit Begleitheft (PDF, 80 Seiten).
    Show book
  • Traducción identidad y nacionalismo en Latinoamérica - cover

    Traducción identidad y...

    Nayeli Castro Ramírez

    • 0
    • 1
    • 0
    Al convertirse en lengua oficial, primero de las colonias españolas en América y luego de muchas naciones latinoamericanas, el español permitió que éstas se comunicaran sin recurrir a la traducción. Sin embargo, bajo esta aparente armonía y homogeneidad quedó oculta una ingente efervescencia lingüística que incluyó tanto a las lenguas indígenas en contacto con el español, como a otras lenguas europeas que se practicaban en los círculos letrados coloniales. 
    
    Los trabajos reunidos en esta antología permiten reconstruir una porción de este panorama complejo y diverso, sacando a la luz el tráfico interlingüístico que puede observarse en distintos momentos y geografías de Latinoamérica. De los "avatares traductores" que caracterizan algunos procesos independentistas, pasando por los proyectos ideológicos de organización nacional, hasta la evidencia innegable de una interculturalidad soterrada que ha terminado por hacerse presente como alteridad, las traducciones y los traductores han desempeñado un papel de primer orden en la delimitación de espacios sociales y en la definición de lo propio y lo ajeno. La traducción puede contribuir a "revisar" la historia, a justificar y legitimar las luchas independentistas y a seleccionar la información que debe difundirse para sostener un régimen. También es una de las herramientas indispensables de proyectos pedagógicos y de difusión cultural, y puede asimismo ser un instrumento de legitimación intelectual. No olvidemos tampoco que las traducciones son ante todo necesarias en contextos culturalmente diversos, en los cuales a menudo el poder se ejerce explotando la asimetría entre las lenguas y sus hablantes. En suma, en este libro se propone poner de manifiesto el potencial ético e ideológico de las traducciones. Tal vez así sea posible superar la antigua dicotomía entre traducir para sí y traducir para el Otro.
    Show book