Gyulai Pál
Zsigmond Kemény
Publisher: Fapadoskonyv.hu Kiadó
Summary
Kemény Zsigmond első nyomtatásban megjelent regénye a Gyulai Pál. Az 1847-ben napvilágot látott könyv a XVI. század végi Erdélyi Fejedelemségbe kalauzolja az olvasót.
Publisher: Fapadoskonyv.hu Kiadó
Kemény Zsigmond első nyomtatásban megjelent regénye a Gyulai Pál. Az 1847-ben napvilágot látott könyv a XVI. század végi Erdélyi Fejedelemségbe kalauzolja az olvasót.
Cserna-Szabó András - azonos című könyvéből válogatott - novelláiban a férfiak kallódó Ádámok, akik hol léhán, hol elképesztő elszántsággal vetik bele magukat az önpusztításba, az apokalipszisbe, a nők pedig csábító, rafinált Évák, akik hol ifjú perditák, hol érett szépasszonyok bőrébe bújnak, de mindig taszítanak egyet a lejtőn lefelé csúszó (elvileg) erősebbik nemen. Persze ez a pusztulás egyáltalán nem lehangoló, inkább groteszk, abszurd és vicces. Nemcsak szánjuk hőseit, hanem bizony velük (sokszor rajtuk) nevetünk, s közben nem feledkezünk meg a kulináris és az altesti élvezetekről sem.Show book
A görög mitológia történeteinek folytatása sem kevésbé szórakoztató, mint az első rész. Megtudhatjuk többek között, hogy miért kellett Sziszüphosznak bűnhődnie, vagy hogy milyen átok sújtotta Midász királyt. A szerző a maga humoros módján rávilágít, a görög istenek olyanok, mint mi. Erősebbek és bölcsebbek ugyan, de közben ugyanolyan esendőek, és ballépéseikkel, felfokozott szerelmi életükkel, veszekedéseikkel bármikor képesek felforgatni az isteni és az emberi világot.Show book
Hangoskönyvünk címadó történetében a Családom és egyéb állatfajtákból és a többi korfui emlékből megismert kedvesen bolond Durrell család gyermekei ezúttal elhatározzák, hogy férjhez adják a mamát! Neki azonban igencsak határozott elképzelései vannak az életről, és amikor gyermekei előállnak tervükkel, ő sem marad az események tétlen szemlélője. Másik történetünkben a szerző egy amerikai előadókörútjának élményeit osztja meg velünk. Szállásadónője ötórai teájára invitálja, ahol azonban furcsamód sok kólásüveg kerül elő. De mi köze van ehhez Frednek, a ház markáns inasának?Show book
Londonban, a Paddington pályaudvaron várakozó Brown házaspár egy kuka mellett hatalmas karimájú fura kalapot pillant meg és alatta egy barna, bozontos nagyon kicsike medvét, nyakában egy táblával, rajta a felirattal: "Kérem, törődjenek ezzel a medvével! Köszönöm" - Így kezdődnek a távolról érkezett csetlő-botló, városi Micimackóvá formálódó kis medve kalandjai.Show book
Ezen a mp3 CD-n a Hungaroton rögzítette a magyar költő, prózaíró és irodalmi fordító, Kosztolányi Dezso legnépszerűbb magyar regényeit. Kosztolányi 1885-ben született Szabadkában (Szabadka), az akkori Osztrák-Magyar Birodalom része, de ma Szerbia északi részén fekszik. A város modellként szolgál egy kitalált Sárszeg város számára, amelyben a Skylark regényét, valamint az Arany Kite című művet készítette. Kosztolányi a Budapesti Egyetemen tanult, ahol Babits Mihály és Juhász Gyulával költözött, majd rövid ideig Bécsben, mielőtt kilépett és újságíróvá vált - ez a szakma egész életében maradt. 1908-ban Ady Endre költőjét, aki Párizsba távozott, a Budapesti napilap riportereként váltja fel. 1910-ben az első kötet kötet „A szegény kisgyerek panaszai” országos sikert hoztak, és egy olyan időszak kezdete volt, amelyben szinte minden évben kiadott egy könyvet. 1936-ban meghalt a szájpad rákjában. 1908-ban alapították a Nyugat irodalmi folyóiratot, amely felbecsülhetetlen szerepet játszott a magyar irodalom újjáélesztésében. Kosztolányi korai közreműködője volt, részben az úgynevezett „első Nyugat generáció”, főként kiadói a költészetben. Az 1920-as évektől kezdve regényeket, novellákat és rövid prózaműveket írt, köztük a Nero-t, a Véres Költőt (a német kiadáshoz, amelynek bevezetője Thomas Mann írta), a Skylark-ot, az Arany Kite-ot és Édes Anna-t. 1924-ben kiadta a korai munkájához visszatérő verset, a Szomorú ember panaszai című verset. Kosztolányi irodalmi fordításokat készített magyarul is, például (legalább angolul) Shakespeare "Romeo és Júlia", "A téli mese", Lewis Carroll "Alice Csodaországban", Thornton Wilder "San Luis Rey hídja", Lord Alfred Douglas emlékiratai Oscar Wilde-ről és Rudyard Kipling "If" -járól. Ő volt Rilke költészetének első hiteles fordítója, és Paul Valéry "Cimetiere Marin" után magyar remekművet készített.Show book
A haja bogyókék, a szeme levélzöld, az orra fitoska; ő az aprócska, gömbölyded erdei tündér, Áfonyka. Varró Zsuzsa mesekönyve Varró Dániel versbetéteivel, játékos nevek, könnyed szójátékok, nyelvi ötletek sokaságával vezeti végig ifjú hallgatóit Áfonyka nem mindennapi kalandjain: találkozását a Rettenetes (Krucifix) Rinaldóval, a négyfejű sárkánnyal, egy igazi királykisasszonnyal és a rettegett erdőnyelővel, mígnem az elsô tavaszi reggelen sok viszontagság után visszatér a Gyöngyvirágos Tölgyesbe.Show book