Subscribe and enjoy more than 1 million books
Add this book to bookshelf
Grey 902feb64d8b6d481ab8ddda06fbebbba4c95dfa9b7936a7beeb197266cd8b846
Write a new comment Default profile 50px
Grey 902feb64d8b6d481ab8ddda06fbebbba4c95dfa9b7936a7beeb197266cd8b846
Read online the first chapters of this book!
All characters reduced 7236434c7af12f85357591f712aa5cce47c3d377e8addfc98f989c55a4ef4ca5
Internaționala mea Cronica unei vieți - cover

Internaționala mea Cronica unei vieți

Ianoși Ion

Publisher: Polirom

  • 3
  • 0
  • 0

Summary

Ion Ianoși reconstituie imaginea unei epoci zbuciumate, dar și traseul unui destin cultural mai puțin obișnuit. Titlul trimite, pe lângă opțiunea comunistă din tinerețe, la apartenența multiplă a autorului (evreu maghiar, vorbitor și de germană și rusă, dar care s-a afirmat profesând și scriind în limba română) și la sinuozitățile politicii secolului trecut. Printre numeroasele jurnale, un exercițiu de onestitate precum cel de față, completat cu bogate amănunte istorice, clarifică o parte din necunoscutele unui timp greu încercat.

Other books that might interest you

  • Zilele și umbra mea Vol II - cover

    Zilele și umbra mea Vol II

    Traian Chelariu

    • 0
    • 0
    • 0
    Ediție îngrijită de Mircea A. Diaconu. 
    Respectiva ediție în două volume Zilele și umbra mea întrunește pentru prima data în istoria culturii române, ediția integrală a disputatului jurnal al lui Traian Chelariu. 
    Jurnalul din anii ’30, inedit în cea mai mare măsura, este interesant din mai multe puncte de vedere. Pe de o parte, el înregistrează minuțios atmosfera din mediul intelectual din Cernauții perioadei interbelice. Viața universitară, disputele tinerilor scriitori, încercarea de a impune coordonate românești lumii culturale, toate acestea sunt minuțios radiografiate în cele zece caiete manuscris. În jurnal, sunt reproduse scrisori trimise sau primite de la Ion Nistor, ministru în mai multe legislaturi, de la Mircea Streinul, tumultuosul coleg de generație, de la alte figuri importante ale locului. Pe de altă parte, găsim aici reperele formării unui intelectual ale cărui valori sînt focalizate de necesitatea unei deveniri culturale. Viziunea stoică pe care Traian Chelariu o întruchipează în anii ’50 este fundamentată pe experiența unei tinereți angajate pe traiectul asumării culturii. În plus, jurnalul cuprinde experiența studiilor sale la Școala Română de la Paris și la Roma, fiind și din acest punct de vedere un document.
    Show book
  • Am reușit să rămîn eu însămi - cover

    Am reușit să rămîn eu însămi

    Ileana Mălăncioiu

    • 0
    • 0
    • 0
    „Experiența-limită trăită de mine (cu câteva săptămâni înainte de cutremurul din 4 martie 1977) a fost cea în care mă aflam între viață și moarte, am fost găsită întâmplător de cineva, pe ultima sută de metri, luată pe targă și dusă la Spitalul de Urgență. Când am ajuns acolo, nu mai aveam nici puls, nici tensiune. Întrebat la ce secție trebuie să fiu internată, doctorul de gardă a spus «la reanimare», dar apoi s-a răzgândit. Am fost întoarsă din drum și dusă direct în sala de operație. Asistenta care trebuia să facă denudarea pentru a-mi pune perfuzia era o fată frumoasă și cochetă. Medicii o grăbeau, dar ea se chinuia să-mi fixeze acul direct în venă și le spunea că altfel îmi rămâne un semn. Convins că nu-i aud ce vorbesc, unul dintre ei a spus: «Da, îi va rămâne un semn pe mână și are să se vadă la morgă». Nu știu de ce, dar atunci nu m-am gândit nici o clipă că aș putea să mor. Mai mult, acea experiență-limită nu a lăsat urme prea adânci în poezia mea. Dacă moartea a constituit o obsesie când nu mă privea în mod direct, pe măsură ce se apropie, parcă aș vrea s-o opresc din drum, vorbind din ce în ce mai rar despre ea.“ (Ileana Mălăncioiu)
    Show book
  • Nascut în URSS - cover

    Nascut în URSS

    Vasile Ernu

    • 0
    • 0
    • 0
    „Ceea ce incerc sa fac este un fel de arheologie a vietii de zi cu zi a Uniunii Sovietice ca o metafora a culturii si civilizatiei sovietice. Textul scris in maniera unui «gen eretic» incearca sa sintetizeze teme eroi situatii amintiri lucruri si cuvinte-cheie sub forma unor piese de puzzle. Desi fiecare piesa-text poate fi citita separat intregul nu poate fi vazut decat montind piesa cu piesa. Acest ansamblu nu are pretentia de a construi o imagine exhaustiva obiectiva si exacta a ceea ce a fost cultura sovietica. Este o arheologie subiectiva personala care vrea sa dea doar contururi starea de spirit modul de a gandi si de a vorbi al unei culturi sa creioneze mentalitatea culturala sovietica. Aceasta arheologie nu propune o cheie de intelegere o judecata morala sau valorica ci doar induce o familiarizare care ne poate ajuta pe toti sa intelegem mai bine ce a fost Uniunea Sovietica si ce inseamna lipsa ei.“ (Vasile Ernu) 
    Cuprins:Pionieri forever Prima mea pereche de djinsi Cum va dati seama daca cineva este nascut in anii ’70 in URSS Komunalka Steclopunct sau ce poti face cu o rubla? Stirlitz un James Bond sovietic Ulianov Lenin sau pur si simplu Ilici Sex in URSS Reclama versus Propaganda in URSS Ce bea cetateanul sovietic ? Mosfilm Prezervativul sovietic Muzica de zi cu zi si rockul sovietic Dezghetul vesel al lui Hrusciov Oda tualetului sovietic Stiinta sovietica intre ouale fatale si inima de caine Maiovka e mai mult decat 1 Mai Homucus politruci disidenti si intelighentia Bancul sovietic cel mai bun banc din lume Ostap Bender eroul meu preferat Kremlinologii Puci
    Show book
  • Un caftan pentru Don Quijote - cover

    Un caftan pentru Don Quijote

    Victor Ivanovici

    • 0
    • 0
    • 0
    Drept cadru general al discuției noastre propun o poetică a traducerii. După părerea mea, această disciplină – al cărei teritoriu încălca (ba chiar „încăleca“) domeniile lingvisticii teoretice și aplicate, teoriei literaturii și creației literare – se pliază pe modelul actului comunicării. După cum se știe, actul respectiv implică un producător de mesaje, mesajul sau textul produs și un receptor sau lector (care arareori e unul cu totul pasiv; cel mai adesea el exercită funcția de interpret al mesajului ori textului).Să observăm acum că procesul traducerii este compus de fapt din două acte de comunicare înlănțuite, dintre care primul se desfășoara în spațiul limbii și culturii de plecare, adica al Limbii sursa, iar celălalt în sfera limbii și culturii de destinație, altfel spus a Limbii țintă. Traducătorul reprezintă veriga de legătura dintre cele două segmente, căci lui îi incumbă atât lectura și interpretarea textului sursă, cât și producerea textului țintă.
    Show book
  • Suntem ce sunt amintirile noastre - cover

    Suntem ce sunt amintirile noastre

    Marin Moraru

    • 0
    • 0
    • 0
    Marin Moraru face parte, indiscutabil, din galeria marilor actori care și-au pus amprenta asupra artei teatrale și cinematografice românești. Ușurința cu care a dat viață celor mai felurite personaje nu poate fi decât semnul talentului pur. Acum, când Marin Moraru a acceptat să se adreseze și altfel marelui public – nu doar de pe scenă sau din fața camerelor de filmat –, avem în sfârșit ocazia de a pătrunde în „laboratorul“ actorului, în culisele rolurilor care ne-au bucurat sufletul și privirea de-a lungul anilor. Gândurile strânse într-o viață, trăirile pe care le-a încercat omul și actorul Marin Moraru de-a lungul timpului, detaliile pregătirii fiecărui rol în parte, caractere, personalități, situații de viață care conturează o epocă, toate se perindă cu o sinceritate dezarmantă în paginile acestei cărți-mărturie. Suntem ce sunt amintirile noastre creionează în mici fragmente de memorie, asemenea unor piese de puzzle, portretul unui om pentru care actoria a reprezentat un mod de a fi. Marin Moraru ne-a lăsat libertatea și bucuria de a ordona singuri piesele acestui puzzle, reconstituind astfel prin lectură peste șaptezeci de ani de existență.
    Show book
  • Viața mea cu John F Kennedy Interviuri cu Arthur M S - cover

    Viața mea cu John F Kennedy...

    Jacqueline Kennedy

    • 0
    • 0
    • 0
    „În 1964, ca parte dintr-un proiect de istorie orală despre viaţa şi cariera lui John F. Kennedy, mama mea a intrat într-un dialog cu Arthur M. Schlesinger Jr. pentru a-şi împărtăşi amintirile şi percepţia asupra lucrurilor. Înregistrate la mai puţin de patru luni după moartea soţului ei, aceste conversaţii reprezintă un dar făcut istoriei... Sper că tinerele generaţii care încep să afle mai multe despre anii 1960 vor considera aceste rememorări o introducere utilă în modul în care se face istoria şi vor găsi în ele inspiraţia de a oferi ceva acestei ţări care ne-a oferit tuturor atât de multe.“
    Show book